close

From VOA Learning English, this is Words and Their Stories.

On this program, we talk about the origins and usage of common expressions in American English.

With Halloween just around the corner, today we explore the haunted world of ghosts!

......

http://learningenglish.voanews.com/a/words-and-their-stories-ghosts/3568645.html

原文作者: Anna Matteo

 

今天要分享的文章是來自VOA新聞的"你認為鬼存在嗎?"(原文全文請看連結),不正確的地方也請多多指教~

 

在以下的課程,我們將討論美式英文在慣用語的起源與使用方法。

隨著越來越接近萬聖節,今天我們將探索這鬧鬼的世界,Merriam-Webster線上辭典說"鬼"這個字追溯回千年以前是"最早被記錄的語言之一"。

"鬼"一開始有智力或生活中席位的意思。現今仍有一些慣用語保有這些詞意。

 

然而,現今的鬼一詞通常被用在指死去人類的靈魂。這是根據人的靈魂與肉體是分開的概念,在肉體死亡後靈魂可以繼續存在。

 

早期"ghost"的拼法是"g-a-s-t"加上"h"成為"Ghast",aghast是一個表示遭逢恐怖的事物或驚嚇的字根,而aghastly有讓人非常驚嚇的意思。例如:被她可怕的外表嚇壞了。

在德國,將"ghost"寫成"geist",有這個字根常見的美國英文有poltergeist跟zeitgeist這兩個字。

 

喧鬧鬼(Poltergeist)是鬼發出奇怪的噪音並且引起物體隨意移動,這個詞同時也是1982年一部電影的片名(台灣將電影翻譯成鬼哭神號),並且電影在2015年被重拍。

這部電影被列為"最恐怖的電影",並且你只要說"他們在那裏(They’re here!)",人們就會知道你在講這部電影。

時代精神(Zeitgeist)是指在這個時代或時間的精神潮流,他會領導一套的理念或信仰讓人們在特定的時間行動。例如,你可以說創作歌手Woody Guthrie的歌曲引領了1960年代美國的時代精神。

 

如同課程一開始說的,萬聖節即將到來,在這期間,孩子們裝扮成鬼怪是一個尋常的景象。

服裝可以非常的簡單: 只要穿上白色的衣服將它從頭蓋到腳,不過就別期待會贏得任何服裝競賽囉。

 

"你沒有鬼的機會(You would not have a ghost of a chance)"人們用這個措詞形容非常不可能發生的事情。另外一個關於鬼的詞語是"你看起來像看到鬼(You look like you’ve seen a ghost!)",這是用來說人們看起來嚇壞了,畢敬鬼已經死了,見到它應該是個不愉快的驚喜。

"這個景象可能令你臉色發白像個鬼(The sight might even make you turn pale as a ghost.)",這是形容人的臉失去血色而發白,這有時發生在人受到驚嚇時,但有時感冒或傷寒也可能讓你臉色白的像鬼。

 

"Ghost"也可以是一個動詞。

在1880年代,"鬼"意指一個秘密為其他人工作的人。更常用的用法是"ghostwriting",意指著某人被付錢做代筆。ghostwriting為政治家寫演講稿,他們也為一些想述說自己人生故事但不是專業作家的人們撰寫文章。而有時候ghostwriting更會參與系列書籍的編輯,像是以少年偵探"Nancy Drew"寫的"小孩的神秘故事",這系列書從1930年開始,作者是Carolyn Keene,但其實這個人根本不是真實的,而是由"ghostwriting"所代筆寫的。

另外還有一個詞語也使用了ghost做為一個動詞,這不是指關於死亡,而是用來說人悄然離開一個地方或事件,例如: 你"ghost"你的工作、"ghost"一個派對、"ghost"一段關係(你不再跟某人有交際,單純因為你不再對他們感興趣)。

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    Taike17 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()